Лошадиная фамилия чехов читать онлайн
Жанр: Альтернативная история , Попаданцы. Тамошних, саратовских на дому у себя пользует, а ежели которые из других городов, то по телеграфу. Чем путанее бумага выходит, тем больше запятых нужно. Ежели у которого человека заболит зуб, то и идут к нему, помогает Подсознание может все!
Коллежский секретарь задумался… Сорок лет писал он бумаги, написал он их тысячи, десятки тысяч, но не помнит ни одной строки, которая выражала бы восторг, негодование или что-нибудь в этом роде….
Их и бесчувственный писать может…». Рожа юноши-критика опять выглянула из-за огненного знака и ехидно улыбнулась. Перекладин поднялся и сел на кровати.
Голова его болела, на лбу выступил холодный пот… В углу ласково теплилась лампадка, мебель глядела празднично, чистенько, от всего так и веяло теплом и присутствием женской руки, но бедному чинуше было холодно, неуютно, точно он заболел тифом. Знак восклицательный стоял уже не в закрытых глазах, а перед ним, в комнате, около женина туалета и насмешливо мигал ему…. Чиновник укрылся одеялом, но и под одеялом он увидел привидение, прильнул лицом к женину плечу — и из-за плеча торчало то же самое… Всю ночь промучился бедный Перекладин, но и днем не оставило его привидение.
Он видел его всюду: в надеваемых сапогах, в блюдечке с чаем, в Станиславе…. Так, зря… Поздравительная машина…». Когда Перекладин вышел на улицу и крикнул извозчика, то ему показалось, что вместо извозчика подкатил восклицательный знак. Придя в переднюю начальника, он вместо швейцара увидел тот же знак… И все это говорило ему о восторге, негодовании, гневе… Ручка с пером тоже глядела восклицательным знаком.
Перекладин взял ее, обмакнул перо в чернила и расписался: «Коллежский секретарь Ефим Перекладин!!! У отставного генерал-майора Булдеева разболелись зубы. Он полоскал рот водкой, коньяком, прикладывал к больному зубу табачную копоть, опий, скипидар, керосин, мазал щеку йодом, в ушах у него была вата, смоченная в спирту, но все это или не помогало, или вызывало тошноту.
Приезжал доктор. Он поковырял в зубе, прописал хину, но и это не помогло. На предложение вырвать больной зуб генерал ответил отказом. Все домашние — жена, дети, прислуга, даже поваренок Петька — предлагали каждый свое средство. Между прочим, и приказчик Булдеева Иван Евсеич пришел к нему и посоветовал полечиться заговором. Заговаривал зубы — первый сорт. Бывало, отвернется к окошку, пошепчет, поплюет — и как рукой! Сила ему такая дадена…. Теперь только зубами и кормится. Ежели у которого человека заболит зуб, то и идут к нему, помогает… Тамошних, саратовских, на дому у себя пользует, а ежели которые из других городов, то по телеграфу.
Пошлите ему, ваше превосходительство, депешу, что так, мол, вот и так… у раба Божьего Алексия зубы болят, прошу выпользовать. А деньги за лечение почтой пошлете.
До водки очень охотник, живет не с женой, а с немкой, ругатель, но, можно сказать, чудодейственный господин! Хотя ты и не веришь, но отчего не послать? Руки ведь не отвалятся от этого. Мочи нет! Ну, где твой акцизный живет? Как к нему писать? Васильичу… Черт… Как же его фамилия? Давеча, как сюда шел, помнил… Позвольте-с…. Такая еще простая фамилия… словно как бы лошадиная… Кобылин?
Нет, не Кобылин. Постойте… Жеребцов нешто? Нет, и не Жеребцов. Помню, фамилия лошадиная, а какая — из головы вышибло…. Лошадинский… Лошадевич… Жеребкович… Кобылянский…. И в доме, все наперерыв, стали изобретать фамилии. Перебрали все возрасты, полы и породы лошадей, вспомнили гриву, копыта, сбрую… В доме, в саду, в людской и кухне люди ходили из угла в угол и, почесывая лбы, искали фамилию….
Взбудоражилась вся усадьба. Нетерпеливый, замученный генерал пообещал дать пять рублей тому, кто вспомнит настоящую фамилию, и за Иваном Евсеичем стали ходить целыми толпами…. Генерал не спал всю ночь, ходил из угла в угол и стонал… В третьем часу утра он вышел из дому и постучался в окно к приказчику.
Восклицательный знак Святочный рассказ В ночь под Рождество Ефим Фомич Перекладин, коллежский секретарь, лег спать обиженный и даже оскорбленный. Да… Так-то, молодой человек… Сначала пожить нужно, послужить, а потом уж стариков судить…» В закрытых глазах засыпавшего Перекладина сквозь толпу темных улыбавшихся облаков метеором пролетела огненная запятая. За ней другая, третья, и скоро весь безграничный темный фон, расстилавшийся перед его воображением, покрылся густыми толпами летавших запятых… «Хоть эти запятые взять… — думал Перекладин, чувствуя, как его члены сладко немеют от наступавшего сна.
На их место прилетели огненные точки… «А точка в конце бумаги ставится… Где нужно большую передышку сделать и на слушателя взглянуть, там тоже точка. Больше же нигде точка не ставится…» Опять налетают запятые… Они мешаются с точками, кружатся — и Перекладин видит целое сонмище точек с запятой и двоеточий… «И этих знаю… — думает он.
Эти выскочили из облаков и заканканировали [6] … «Эка невидаль: знак вопросительный! Или забыл, или же… никогда их не ставил…» Перекладин стал припоминать содержание всех бумаг, которые он написал за сорок лет своего служения; но как он ни думал, как ни морщил лоб, в своем прошлом он не нашел ни одного восклицательного знака.
Перекладин встряхнул головой и открыл глаза. Этак всю ночь не уснешь». Их и бесчувственный писать может…» Рожа юноши-критика опять выглянула из-за огненного знака и ехидно улыбнулась. Знак восклицательный стоял уже не в закрытых глазах, а перед ним, в комнате, около женина туалета и насмешливо мигал ему… — Пишущая машина! Он видел его всюду: в надеваемых сапогах, в блюдечке с чаем, в Станиславе… «И прочие чувства… — думал он.
Так, зря… Поздравительная машина…» Когда Перекладин вышел на улицу и крикнул извозчика, то ему показалось, что вместо извозчика подкатил восклицательный знак. На тебе!
Огненный знак удовлетворился и исчез. Генерал соглашается. Когда генерал начинает писать письмо, выясняется, что приказчик забыл фамилию этого чиновника. Помнит он только, что фамилия как бы «лошадиная». Весь день семья генерала гадает, что же это за фамилия, предлагая различные варианты. Генерал мучается зубной болью всю ночь.
Утром приезжает доктор, вырывает зуб, и боль тут же проходит.
Доктор просит приказчика подать овса для своих лошадей. Тут-то приказчик и вспоминает, что фамилия того чиновника «Овсов». Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными. Русская литература го века.
Антон Чехов.